Web Analytics Made Easy - Statcounter

ترجمه عربی جلد اول کتاب‌های «اینک شوکران؛ منوچهر مُدِق» و جلد ششم «نیمه پنهان ماه، مهدی باکری» در سومین روز شصت‌وچهارمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب بیروت در غرفه جمهوری اسلامی ایران رونمایی شد. - اخبار فرهنگی -

به‌گزارش خبرگزاری تسنیم، آیین رونمایی از ترجمه عربی جلد اول مجموعه «اینک شوکران» و جلد ششم مجموعه «نیمه پنهان ماه» دوشنبه (چهاردهم آذرماه 1401) با حضور سید کمیل باقرزاده (رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بیروت)، مصطفی بیرام (وزیر کار بیروت)، حجت الاسلام والمسلمین عبدالکریم بهجت پور (عضو هیئت علمی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی)، مریم برادران (نویسنده) و جمعی از بازدیدکنندگان در غرفه جمهوری اسلامی ایران برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

مریم برادران درباره جلد اول مجموعه (اینک شوکران«منوچهر مُدِق به روایت همسر شهید ») گفت: این مجموعه درباره جانبازان شیمیایی است که اغلب بعد از جنگ مدت بیشتری در کنار خانواده‌ها بودند اما به علت شدت جراحت‌ها شهید شدند. این کتاب به زندگی شهید منوچهر مُدِق از نگاه همسرش فرشته ملکی می‌پردازد که در سال 1382 به شهادت رسید. در فرصتی که منوچهر مُدِق در کنار خانواده بود شرایطی برای همسر و فرزندانش علی و هدی به وجود آمد تا از آن استفاده کنند و خاطره بسازند. زخم‌های شیمیایی این شهید زندگی آنها را با لحظه‌های پر درد و رنج همراه کرده بود اما در این روایت می‌بینیم که با عشق تلطیف شده‌ای که بین فرشته و منوچهر است این زندگی متفاوت می‌گذرد و صحنه‌های زیبا و عجیبی را خلق می‌کنند.  

این نویسنده ادامه داد: این کتاب تصاویر درخشانی دارد که نشان می‌دهد انسانیت و ارزش‌هایی مانند ایثار و اهمیت دادن به حیوانات برای این آدم‌ها مهم بوده و هیچ وقت خود شیفته، مغرور و معطوف به زندگی خودشان نبودند بلکه دیگران نیز برایشان اهمیت دارد. این کتاب بُرش کوتاه عاشقانه است که از درگیری‌های انقلاب شروع و تا روزهای اولیه بعد از شهادت شهید مُدِق به پایان می‌رسد و فراز و فرودهای زیادی دارد.

ترجمه کردی کتاب «خون دلی که لعل شد» رونمایی شد

برادران درباره جلد ششم مجموعه «نیمه پنهان ماه» توضیح داد و گفت: این کتاب زندگی شهید مهدی باکری از نگاه همسرش صفیه مدرس را روایت می‌کند و با نام «که عشق آسان نمود اول» به زبان عربی ترجمه شده است. کتاب زندگی کوتاهی را روایت می‌کند که ویژگی‌های خاص خود را دارد و سبک زندگی آنها با شیوه زندگی منوچهر مُدِق و فرشته ملکی کتاب «اینک شوکران» متفاوت است. این کتاب بعد از شهادت مهدی باکری و ازدواج مجدد صفیه مدرس ادامه دارد. مهدی باکری در این روایت یک فرمانده متفاوت در جنگ، انسان تحصیل کرده، مهندس و خارج از کشور رفته‌ای است که در کنار صفیه مدرس تجربه‌های خاصی را از بابت زیست عاشقانه و خانوادگی دارد.

وی افزود: فارغ از مدت زمانی که شهید مهدی باکری و صفیه مدرس در کنار هم زندگی کردند نشانی از کیفیت در زندگی آنها می‌بینیم که امروز بیش از همیشه به این زندگی‌ها نیازمندیم و می‌تواند ما را به تامل وا دارد که چه چیزهایی باعث می‌شود آدم‌ها کنار هم تجربه‌های متفاوتی داشته باشند. این روایت‌ها باورپذیر هستند و سبکی از زندگی را به تصویر می‌کشند که شاید حاصل تفسیر متفاوتی از زندگی است که آمیخته با مرگ بوده و این امر باعث شده معنا متفاوتی به زندگی داشته باشند.

آمارهای معنادار از ترجمه کتاب‌های کودک و نوجوان

مریم برادران در پایان گفت: این دو کتاب از جنس روایت هستند و از مردم و زبان مردم روایت می‌کنند. از این جهت مهم محسوب می‌شوند چرا که سعی می‌کنند قسمتی از تاریخ را با مردم بسازند. رویه دیگری از واقعیت که جامعه و ارزش‌های آن را نشان داده است.

گفتنی است خانه کتاب و ادبیات ایران با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در لبنان برای دومین بار در قالب غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران با عرضه بیش از 500 عنوان کتاب از ناشران ایرانی در حوزه‌های مختلف کودک و نوجوان، ادبیات، هنر، شعر، تاریخ، ادبیات دفاع مقدس و پایداری، دین و ... در نمایشگاه بین‌المللی کتاب بیروت حضور دارد.

انتهای پیام/

منبع: تسنیم

کلیدواژه: کتابخانه ملی نهاد کتابخانه های عمومی کتاب و ادبیات ترجمه کتابخانه ملی نهاد کتابخانه های عمومی کتاب و ادبیات ترجمه جمهوری اسلامی ایران نیمه پنهان ماه منوچهر م د ق اینک شوکران مهدی باکری شهید م

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۵۴۷۶۲۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

آمادگی هند برای تولید کتاب‌های صوتی با هوش مصنوعی

به نظر می‌رسد «راوی هوش مصنوعی» موضوعی مرتبط با ایالات متحده آمریکا یا اروپا محور به نظر برسد، اما کتاب‌های دیجیتال یا روایت شده با هوش مصنوعی ممکن است از لپ‌تاپ‌ها و تلفن‌های هوشمند هندی‌ها دور نباشند. 

به گزارش ایرنا از ستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، هندوستان در این دوره از نمایشگاه به عنوان مهمان ویژه قرار است صنعت نشر خود را به ایرانیان معرفی کند. جریان نشر در هندوستان به دلیل وجود زبان‌های بومی گوناگون از تنوع خاصی برخوردار است. هندوستان به دلیل پیشینه تاریخی و همچنین روابط فرهنگی‌اش با ایران محتوای بسیاری برای ارائه به ایرانیان دارد. اما این صنعت اکنون در حوزه تکنولوژی نیز در حال آزمودن ایده‌هایی است که می‌تواند برای ایرانیان کارآیی داشته باشد. متنی که در ادامه می‌خوانید، با ترجمه و تالیف مارال توکلی یکی از این ایده‌ها را معرفی می‌کند:

صنعت نشر هند امکانات تولید کتاب‌های صوتی هوش مصنوعی را بررسی می‌کند. ناشران آماده حضور در این عرصه هستند، اما صداپیشگان و خوانندگان تردید دارند.

مدیسون مردی را توصیف می‌کند که به یک منظره زیبا نگاه می‌کند. صدای آهسته و بافت‌دار مدیسون هنگام توصیف آن منظره دلفریب بالا و پایین می‌شود. او کمی مکث می‌کند تا کمی تعلیق ایجاد شود، سپس وارد نقطه اوج می‌شود.

مدیسون یک انسان نیست، بلکه یک «راوی دیجیتال» است که Apple Books به‌طور خاص برای ژانرهای داستانی و عاشقانه ایجاد کرده است. برخی دیگر از راویان دیجیتالی موجود در این فهرست عبارتند از «جکسون» معمولی و دوستانه، «هلنا» سخت و ترسناک و «میچل» خشک اما استادانه.

اپل بوکز در وب‌سایتش، راوی‌های دیجیتالی خود را به عنوان راهی برای کمک به نویسندگان مستقل و نویسندگانی که آثارشان توسط ناشران کوچک‌تر منتشر شده، پیشنهاد می‌کند، چرا که با موانعی مانند سردرگمی فنی و هزینه‌های بالا مواجه نمی‌شوند.

وقتی این خبر در جامعه صداپیشگی پخش شد، واکنش‌های منفی بسیاری را برانگیخت، حتی زمانی که اپل بوکز به خوانندگان اطمینان داد که «به رشد فهرست کتاب‌های صوتی با روایت انسان ادامه خواهد داد.»

به نظر می‌رسد «راوی هوش مصنوعی» موضوعی مرتبط با ایالات متحده آمریکا یا اروپا محور به‌نظر برسد، اما کتاب‌های دیجیتال یا روایت شده با هوش مصنوعی ممکن است از لپ‌تاپ‌ها و تلفن‌های هوشمند هندی‌ها دور نباشند.

آنانت پادمانابهان؛ مدیرعامل «هارپر کالینز» هند، گفته است که آنها درحال حاضر درحال «نمونه‌گیری» از راویان هوش مصنوعی برای کتاب‌های صوتی هستند، اما هنوز صدایی که دوست داشته باشند پیدا نکرده‌اند. او معتقد است که هوش مصنوعی می‌تواند به تولید کتاب‌های صوتی بیشتر و صرفه‌جویی در زمان کمک کند.

پادمانابهان گفت: «می‌توانم به شما بگویم، شما تفاوت خوانش توسط هوش مصنوعی و انسان را نمی‌دانید.» «این جایی است که به آن می‌رسد تا زمانی به شما بگویم که این توسط هوش مصنوعی روایت شده است» (یا) «این روایت انسان است»، فکر نمی‌کنم متوجه شوید. در روایت‌های غیرداستانی و جاهای دیگر، فکر نمی‌کنم مهم باشد. فکر می‌کنم در داستان‌ها مهم است که روایت کجا مکث می‌کند، جایی که راوی چیزهای بیشتری را به ارمغان می‌آورد.»

وی افزود که راوی‌های هوش مصنوعی انتشار سریع‌تر کتاب‌های ترجمه شده را نیز امکان‌پذیر می‌کنند.

هند برای تولید کتاب‌های صوتی با هوش مصنوعی آماده می‌شود

نویسندگان چه فکری می‌کنند؟

خوانندگان و نویسندگان نگران پیامدهای اجتماعی جریان اصلی کتاب‌های روایت شده توسط هوش مصنوعی هستند و صداپیشگان فرصت‌های شغلی را از دست می‌دهند. متخصصان همچنین می‌ترسند که کتاب‌های صوتی که قبلا توسط آنها روایت شده است، بدون رضایت آنها برای آموزش ابزارهای هوش مصنوعی که می‌تواند جایگزین آنها شود، استفاده شود.

با درنظر گرفتن این موضوع، آیا خوانندگان و نویسندگان هندی از کتاب‌های روایت شده توسط هوش مصنوعی حمایت می‌کنند؟

میمی موندال، نویسنده هندی داستان‌های علمی تخیلی و فانتزی، گفت که از مفهوم کتاب‌های روایت شده با هوش مصنوعی و شکل آینده علمی-تخیلی اطراف او «بسیار هیجان زده» است. با این حال، او اعتراف کرد که اگر جایگزین انسانی وجود داشته باشد، چنین کتاب‌هایی را توصیه یا خریداری نمی‌کند.

ازنظر فنی این تقصیر هوش مصنوعی نیست. فقط این است که ما آن را به چنین دنیای نابرابری می‌آوریم و آن را به وسیله دیگری برای ظلم تبدیل می‌کنیم.

رش سوزان، نویسنده و ویراستار، که کتاب‌ها را در وبلاگ The Book Satchel مرور می‌کند، گفت که به کتاب‌های صوتی زیادی گوش می‌دهد، اما راوی‌های هوش مصنوعی/دیجیتال را «رباتیک و بی جان» می‌داند. او همچنین گفت که با بازبینی کتاب‌هایی که توسط راوی‌های دیجیتال خوانده می‌شود، موافقت نمی‌کند.

سوزان در بیانه‌ای ایمیلی گفت: من راوی دیجیتالی را به اندازه کافی خوب نمی‌دانم که با صداپیشگانی که می‌توانند جزئیات احساسات را از طریق آهنگ و سبک خواندن خود برانگیزند رقابت کنند. بنابراین، نظر کلی من درمورد کتاب تغییر می‌کند. امیدوارم روی این تمرکز کنیم که فناوری جدید چگونه می‌تواند به ما در انجام سریع‌تر و آسان‌تر کمک کند، و به دنبال راه‌هایی نباشیم که در آن کار انسان کم ارزش شده و قابل تعویض باشد.

از منظر یک منتقد، سوزان نگران بود که راوی دیجیتال عاملی است که می‌تواند بر موفقیت یا عدم موفقیت یک کتاب تأثیر بگذارد.

او هشدار داد: «یک کتاب خوب می‌تواند به یک کتاب صوتی متوسط در دست یک راوی بد تبدیل شود.»

موندال همچنین به طنز جایگزینی هوش مصنوعی با نیروی انسانی اشاره کرد و گفت که حتی با ارزان‌تر شدن فرآیندهای تولید و ارزان شدن کتاب‌ها، مردم شغل خود را از دست می‌دهند.

وی اشاره کرد: من می‌توانم ببینم مطبوعات کوچک و نویسندگان به حاشیه رانده شده چگونه می‌توانند از نیروی کار هوش مصنوعی سود ببرند، و من از آنها به خاطر استفاده از این فرصت کینه‌ای ندارم. ما نباید انتظار داشته باشیم که عدالت اجتماعی بر دوش ضعیف‌ترین اعضای جامعه ما بیاید. این نویسندگانی مانند من هستند که می‌توانند درمورد این موضوع موضع بگیرند و حرفه خود را از دست ندهند.

کانال عصر ایران در تلگرام

دیگر خبرها

  • انتشار ۳ نمایشنامه
  • کمی مهربان باشیم (بررسی زندگی و آثار دکتر هروی)
  • انتشار کتاب یوسف گم گشته باز آید در ماهشهر
  • کتاب نشانه‌شناسی شکلک‌ها منتشر شد
  • آمادگی هند برای تولید کتاب‌های صوتی با هوش مصنوعی
  • کتاب «یوسف گم گشته باز آید» در ماهشهر منتشر شد
  • رونمایی از کتاب «هنر فرازان» در برج آزادی
  • نزدیکی نگاه به حجاب در اسلام و مسیحیت
  • کتاب «چالش‌های تاریخی» رونمایی شد
  • عکس/ مراسم رونمایی از کتاب چالش های تاریخی